תרגום חדש. הסיפור שאינו נגמר ראה אור לראשונה ב-1979. הוא תורגם ליותר מארבעים שפות ועובד לתיאטרון, לאופרה ולקולנוע. התרגום החדש לעברית נעשה על ידי ד"ר חנה לבנת, חוקרת של ספרות ילדים ונוער.
מיכאל אנדה (1929-1995) מוכיח בספרו שקריאה היא הקסם האמיתי, קסם המוביל את הקורא לעולמות מופלאים, שמהם הוא חוזר אדם חדש. אנדה מספר סיפור הרפתקאות מותח, שגיבוריו האנושיים ויצוריו הדמיוניים מטביעים חותם בלב הקורא. בתוך עלילה רבת-תפניות הוא טומן רעיונות עמוקים על מציאות ודמיון, על שבריריותה של חברות, על שיכרון הכוח של החלשים, על כוחה המרפא של הספרות.
העלילה: ממלכת פאנטסיה בסכנה. הקיסרית היַלדית חולה ואיתה הארץ כולה, אם לא תימצא התרופה למחלה, כל יצוריה המופלאים ונופיה המרהיבים ייעלמו ויהפכו ללא כלום. מי הגיבור שיציל את פאנטסיה? האם יהיה זה אַטְרֵיוּ, הצייד האמיץ, או חברו בַּסְטְיָאן, מספר הסיפורים ואולי יהיה זה אתה, הקורא, שיחצה את הגבול ויעוף על גבו של דרקון המזל אל עולם הפלאות של הסיפור שאינו נגמר.
479 עמ', 59 ש"ח.