קָלִירוֹאֶה הוא ככל הנראה הרומן העתיק ביותר שהגיע לידינו. הוא נכתב לפני אלפיים שנה בערך (בין 50 לפני הספירה ל-50 לספירה), בשפה היוונית. על המחבר, כָרִיטוֹן, אנחנו יודעים רק את מה שהוא עצמו מספר לנו בתחילת היצירה: "אני כָרִיטוֹן, מאַפְרוֹדִיסִיאַס [בדרום-מערב תורכיה המודרנית], המזכיר של הפרקליט אָתֶנָגוֹרַס".
קָלִירוֹאֶה נכתב אמנם לפני אלפיים שנה, אבל הוא רענן ומענג כאילו נכתב אתמול. זהו סיפור סוחף על זוג צעירים אצילים ויפים מסיציליה, שהגורל מפריד ביניהם. הם נקלעים להרפתקאות מסמרות שיער בין יוונים ופרסים, בים וביבשה, עד שהם נופלים מחדש זה לזרועות זה.
כותב אביעד קליינברג, מנהל ההוצאה לאור: אם יחושו הקוראים שחלקים מסוימים ברומן מזכירים להם דברים שכבר קראו בספרים או ראו בקולנוע – ימצאו כאן את מקור ההשראה ליצירות מאוחרות יותר.
הספר תורגם מיוונית קלאסית על ידי המתרגם והמשורר שמעון בוזגלו. עד כה הוא פרסם בוזגלו ארבעה ספרי שירה, ותירגם בעיקר מהספרות היוונית העתיקה והרומית. בין תרגומיו: מבחר מהשירה היוונית הארכאית, כל שירי המשוררת סַפְּפוֹ, שש טרגדיות מפרי עטם של אוריפידס וסופוקלס ומספר דיאלוגים של אפלטון. הספר רואה אור בסיוע המפעל לתרגום ספרות מופת מרכז הספר והספריות, ובסיוע מועצת הפיס לתרבות ולאמנות.