תרגום ראשון, בציון 70 שנים למותו של הנס פאלאדה, לדיוקן בלתי נשכח של החורבן הפיזי והפסיכולוגי שהמיטה מלחמת העולם השנייה על גרמניה.
בשלהי 1945, ד"ר דול משמש ראש עיר קטנה בצפון-מזרח גרמניה, תחת כיבוש הצבא האדום. בתום המתנה מורטת עצבים, הטנקים הסובייטים נכנסים אל העיר ומשנים ללא היכר את החיים, שהיו מלכתחילה על סף בלימה.ברחובות המלחמה לכאורה הסתיימה, אבל ד"ר דול חי בפחד מתמיד. בלילות הוא נרדף על ידי סיוטים על הפצצות, עליו ועל כל גרמניה. כאילו האומה כלואה בתוך מכתש שהותירה המלחמה. הוא נושא בתחושת האשמה הקולקטיבית, אבל יודע שאין בכוחו לתקן אף עוולה או פצע.
בניסיון לשקם את חייהם ובתקווה לעתיד טוב יותר, נמלטים ד"ר דול ואשתו לברלין, אך חלומותיהם מתפוגגים במהירות כשהם מגיעים לעיר השסועה והמרוסקת, מוכת העוני והאנדרלמוסיה. מותשים, הם מוצאים מפלט בהתמכרות למורפיום. כל מנה היא בבחינת "מוות קטן". השניים מתמסרים אל הייאוש, ומבלים שבועות בשכיבה ללא ניע על הספה, לא יודעים איזה יום ומה השעה ואף ממשכנים את רכושם, רק כדי למצוא מחדש את דרכם בעיר ששרדה את המלחמה.
הנס פאלאדה הוא שם העט של הסופר הגרמני רודולף דיטצן (1947-1893), מחבר רב המכר "לבד בברלין". לפני מלחמת העולם השניה, היו ספריו של פאלאדה אהודים בגרמניה, אך עם עליית הנאצים לשלטון, נכנסו לרשימה השחורה של המשטר.
פאלאדה התמכר אז לסמים ולאלכוהול, חווה התמוטטות, והוכנס לבית מחסה לחולי הנפש ששבר לחלוטין את רוחו. כשהשתחרר, כתב את "לבד בברלין", וב-1946 את "השיבה לברלין" המהדהד את קורות חייו האישיים. מבין ספריו שראו אור בעברית וזכו לביקורות משבחות: "גוסטב איש הברזל", "השתיין", "בארצי הזרה לי", ועוד.